|
pitmezi/pitmeze
pitmezi/pitmeze (pit-mé-zi) sf pitmezuri (pit-mé-zurĭ) – dultseami (ca siropea) faptã dit dzama di-auã (i di hiumunic?) ngrushatã cu hirbearea; picmezi, picmezã, pihmez
{ro: pecmez}
{fr: moût de raisin épaissi par coction}
{en: must of grapes thickened by cooking}
§ picmezi/picmeze (pic-mé-zi) sf picmezuri (pic-mé-zurĭ) – (unã cu pitmezi)
§ picmezã (pic-mé-zã) sf picmezuri (pic-mé-zurĭ) – (unã cu pitmezi)
ex: mãcã pãni cu picmezã
§ pihmez (pih-mézŭ) sf pihmezuri (pih-mé-zurĭ) – (unã cu pitmezi)
mãclãdarã
mãclãdarã (mã-clã-dá-rã) sf mãclãdãri (mã-clã-dắrĭ) – fãrinã di misur heartã, cari s-mãcã cu pitmezi; mãcãldarã, bãrcãdan, bãrgãdan, bãcãrdan, cãciumac, cãcimac, mumulic, mumulig, mãmulig, tarapash, culeash
{ro: mămăligă}
{fr: polenta; gaude; bouillie de farine de maïs mince, qu’on mange avec du mout de raisin épaissi par coction}
{en: polenta; corn flour boiled thin and eaten with a kind of grape syrup}
§ mãcãldarã (mã-cãl-dá-rã) sf mãcãldãri (mã-cãl-dắrĭ) – (unã cu mãclãdarã)
picmezã
picmezã (pic-mé-zã) sf – vedz tu pitmezi
T.Cunia Dictsiunar-a-Limbãljei-Armãneascã vedz: pitmezipicmezi/picmeze
picmezi/picmeze (pic-mé-zi) sf – vedz tu pitmezi
T.Cunia Dictsiunar-a-Limbãljei-Armãneascã vedz: pitmezipihmez
pihmez (pih-mézŭ) sf – vedz tu pitmezi
T.Cunia Dictsiunar-a-Limbãljei-Armãneascã vedz: pitmezipitmezi
RO:gem
EN:jam
FR:
Dictsiunar Armãn-Romãn-Englez-Francez - Mariana Bara 2015