DICTSIUNAR XIYISITU ONLINE A LIMBÃLJEI ARMÃNEASCÃ  
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ


Dictsiunar: Tuti / Zboarã: Di iutsido ( cama multu ... )

asot

asot (á-sotŭ) adg asotã (á-so-tã), asots (á-sotsĭ), asoti/asote (á-so-ti) – tsi nu s-saturã vãrnãoarã di-atseali tsi ari sh-caftã s-aibã cãt ma multu; cari nu s-aducheashti vãrãoarã fãnãtit; tsi nu s-saturã vãrnãoarã di tsi ari, di mãcari sh-di beari; lemargu, tãmah, tãmã-chear, limos, lingarsu, lixur, hãrbut, hãrlãput, hirtu, hãrtu
{ro: nesăţios}
{fr: gaspilleur, insatiable}
{en: insatiable}
ex: nu easti avoleto si intrã pãreasinjli tru inima mbitatlui shi a asotlui (nisãturatlui)

T.Cunia Dictsiunar-a-Limbljei-Armãneascã        

Hãsh

Hãsh (Hắshĭ) sf pl – locuri namisa di Grebini shi Calabaca, iu bãneadzã grets, tu hori njits sh-cu casili largu unã di-alantã
{ro: regiune între Calabaca şi Grebena}
{fr: contrées habitées par des grecs qui se trouvent entre les villes de Grebena et Calabaca}
{en: region between the towns of Grebena et Calabaca, inhabited by Greeks}
ex: dit dirveni shi dit Hãsh; nu ti-arãsirã Hãshli

§ hãshot (hã-shĭótŭ) sm, sf hãshoatã (hã-shĭŭá-tã), hãshots (hã-shĭótsĭ), hãshoati/hãshoate (hã-shĭŭá-ti) – un tsi bãneadzã Hãsh; un tsi dipuni dit unã fumealji tsi s-tradzi di Hãsh
{ro: locuitor din Hăşi}
{fr: habitant de la région de Hãsh}
{en: inhabitant of Hãsh}
ex: Hãshot s-earai sh-ahãt aruptu nu vrea hii

§ hãshutescu (hã-shĭu-tés-cu) adg hãshuteascã (hã-shĭu-teás-cã), hãshuteshtsã (hã-shĭu-tésh-tsã), hãshuteshti/hãshuteshte (hã-shĭu-tésh-ti) – tsi ari s-facã cu hãshotslji; di hãshots
{ro: de “hăşot”}
{fr: de “hãshot”}
{en: of “hãshot”}
ex: trapsi tu-unã hoarã hãshuteascã (di hãshots); agri hãshuteshtsã

§ hashutu-hoarã (ha-shĭu-tu-hŭá-rã) sf hashutu-hori (ha-shĭu-tu-hórĭ) – hoarã hãshuteascã (di hãshots)
{ro: sat de hăşioţi}
{fr: village de “hãshots”}
{en: village inhabited by “hãshots”}
ex: lom nãpoi nsus, hashutu-horli

T.Cunia Dictsiunar-a-Limbljei-Armãneascã